Cargando Eventos

« Todos los Eventos

  • Este evento ha pasado.

Letras | Presentación del libro ‘Ecos de Crimea y del Cáucaso. Cuatro relatos’, de Lev Tolstói y encuentro con su traductor, Sergio Hernández-Ranera

16/11/2023 / 6:00 PM

Jueves 16 de noviembre

Auditorio, 18:00

Entrada gratuita hasta completar aforo, previa recogida de invitaciones desde las 17:00.

 

Ficha técnica del libro

Escritor: Lev Tolstói
Traductor: Sergio Hernández-Ranera
Escritor: Ernesto Calabuig
Colección: Clásicos de la literatura
Materia: Ficción, Historia de la literatura
Serie: Eslava
Idioma: Castellano
ISBN: 978-84-460-5304-0
Fecha publicación: 13-02-2023
Páginas: 352
Ancho: 14 cm. Alto: 22 cm.
Formato: Rústica

 

Cuatro auténticas joyas «bélicas» del gran genio de la literatura que fue Lev Tolstói.

 Ecos del Cáucaso está compuesta por cuatros relatos de Lev Nikoláevich Tolstói: Relatos de Sebastopol (1855), El prisionero del Cáucaso (1872), Después del baile y Hadzhí Murat, de 1903, en los que la experiencia vital del autor es clave para trasladar una base histórica desde la que vehicular el mensaje pacifista que reina en toda su obra, donde el sufrimiento se reparte desigualmente entre las clases sociales que componen el ejército zarista. Los Relatos de Sebastopol son tres crónicas periodístico-literarias que detallan el terrible asedio a esta ciudad durante la Guerra de Crimea, que duró de 1853 a 1856, y que Tolstói vivió como alférez de artillería. El prisionero del Cáucaso, Después del baile y Hadzhí Murat están ambientados en el contexto de las guerras del Cáucaso de mediados del siglo XIX, en Chechenia y Daguestán. En Después del baile, además, plantea con mucha profundidad un dilema moral a través de dos sentimientos experimentados en una misma noche: el amor y la barbarie. Hadzhí Murat (1903), su última novela, narra la historia de un prófugo perseguido por sus antiguos camaradas chechenos, que ofrece sus servicios a los rusos a cambio de ayuda. En todos estos relatos, la guerra, los combates, las conversaciones, los bailes, las traiciones, los amores o las venganzas representaron al final un escenario, el del género humano, con sus pasiones y ambiciones, un vasto mundo que se extendía ante los ojos de quien sabía leerlo e interpretarlo como pocos: el enorme observador, conocedor y narrador del alma humana que fue Tolstói.

 

Sobre el traductor

Nacido en 1969 en Madrid, Sergio Hernández-Ranera estudió Ciencias de la Imagen en la Universidad Complutense de Madrid, donde concluyó sus estudios de doctorado. Especializado en Fotografía con certificado de profesionalidad renovado, ha trabajado como redactor para diversas publicaciones deportivas como Runner’s World y Corredor. Su conocimiento de la lengua rusa lo adquirió en la Escuela Oficial de Idiomas (EOI) de Madrid, así como en la Fundación Pushkin de Madrid y en el instituto homónimo de Moscú, becado por el Ministerio de AAEE de España, y durante 12 años de estancia intermitente en la URSS y Rusia a partir de 1990. Para la editorial Akal  (España) y del ruso al español, ha traducido: Dersú Uzalá y Por el territorio del Ussuri, de Vladímir Arséniev; Crimen y castigo, El jugador y Apuntes del subsuelo, de Fiódor Dostoievski; Nosotros, de Evgueni Zamiatin; y Relatos de Sebastopol, El prisionero del Cáucaso, Después del baile y Hadzhí Murat. Para Ediciones Castillo (México) y del ruso al español: Almas muertas, de Nikolai Gógol; El jugador, de Fiódor Dostoievski; y Primer amor, de Iván Turguénev. De inglés a español, para la editorial Motorpress Ibérica (España) ha traducido Queen (Especial Classic Rock).

Detalles

Fecha:
16/11/2023
Hora:
6:00 PM
Categoría del Evento:

Local

Auditorio CMR
Avenida Sor Teresa Prat, nº 15 Edificio de Tabacalera.
Málaga, Málaga 29003 España
+ Google Map
Teléfono
951 926 150